Monday, May 30, 2011
Sunday, May 29, 2011
Some facts and figures about the English Language
According to research by the British Council, "English has official* or special status in at least seventy-five countries with a total population of over two billion. English is spoken as a native* language by around 375 million and as a second language* by around 375 million speakers in the world. Speakers of English as a second language will soon outnumber those who speak it as a first language. Around 750 million people are believed to speak English as a foreign language*. One out of four of the world's population speak English to some level of competence. Demand from the other three-quarters is increasing."
What people use English for
The British Council says "English is the main language of books, newspapers, airports and air-traffic control, international business and academic conferences, science, technology, diplomacy, sport, international competitions, pop music and advertising.
Over two-thirds of the world's scientists read in English. Three quarters of the world's mail is written in English. Eighty per cent of the world's electronically stored information is in English. Of the estimated forty million users of the Internet, some eighty per cent communicate in English, but this is expected to decrease to forty per cent as speakers of other languages get online."
What our students say about English
"English is an easy language. There are no accents, the tenses of verbs are simplified and the adjectives are invariable", says Gustavo O. after three years studying it at school. Anaelle S. agrees with him but she finds the many different ways words are pronounced and the spelling difficult to cope with. Nicolas de F. finds it interesting and cool because through it he can understand many films and songs. "You need English to travel around the world - it's a language almost everybody understands - so it's easier to communicate with people from different cultures", says Daniela K. . According to Aldebaran D., "you must speak English if you want a good job especially if you want to work with computers".
What people use English for
The British Council says "English is the main language of books, newspapers, airports and air-traffic control, international business and academic conferences, science, technology, diplomacy, sport, international competitions, pop music and advertising.
Over two-thirds of the world's scientists read in English. Three quarters of the world's mail is written in English. Eighty per cent of the world's electronically stored information is in English. Of the estimated forty million users of the Internet, some eighty per cent communicate in English, but this is expected to decrease to forty per cent as speakers of other languages get online."
What our students say about English
"English is an easy language. There are no accents, the tenses of verbs are simplified and the adjectives are invariable", says Gustavo O. after three years studying it at school. Anaelle S. agrees with him but she finds the many different ways words are pronounced and the spelling difficult to cope with. Nicolas de F. finds it interesting and cool because through it he can understand many films and songs. "You need English to travel around the world - it's a language almost everybody understands - so it's easier to communicate with people from different cultures", says Daniela K. . According to Aldebaran D., "you must speak English if you want a good job especially if you want to work with computers".
Tuesday, May 24, 2011
Sunday, May 22, 2011
How Do Children Learn Language?
Language learning is natural. Babies are born with the ability to learn it and that learning begins at birth. All children, no matter what language their parents speak, learn language much the same way. This learning takes place in three basic stages.
source: sxc.hu |
Basic Stages of Language Learning
Stage One – Learning Sounds
When babies are born, they can make and hear all the sounds in all the languages in the world. That’s about 150 sounds in about 6500 languages! However, no language uses all 150 sounds. The sounds a language uses are called phonemes and English has about 44. Some languages use more and some use fewer.
In this stage, babies learn which phonemes belong to the language they are learning and which don’t. The ability to recognize and produce those sounds is called “phonemic awareness,” which is important for children learning to read.
Stage Two – Learning Words
At this stage children essentially learn how the sounds in a language go together to make meaning. For example, they learn that the sounds m, ah, m, and ee refer to that “being” that cuddles and feeds them – mommy. That’s a significant step because everything we say is really just a stream of sounds. To make sense of those sounds, a child must be able to recognize where one word ends and another one begins. These are called “word boundaries.”
It’s not exactly words, though, that children are learning. What children are actually learning are morphemes, which may or may not be words. That’s really not as confusing as it sounds. A morpheme is just a sound or sounds that have a meaning, like the word mommy. The word mommies, however, has two morphemes: mommy and –s. Children at this stage can recognize that the –s means "more than one" and will know that when that sound is added to other words, it means the same thing – "more than one."
Stage Three – Learning Sentences
During this stage, children learn how to create sentences. That means they can put words in the correct order. For example, they learn that in English we say "I want a cookie" and "I want a chocolate cookie," not "Want I a cookie" or "I want cookie chocolate."
Children also learn the difference between grammatical correctness and meaning. Noam Chomsky created an example of this difference in the sentence “Colorless green ideas sleep furiously.” Children will know that although the sentence is grammatically correct, it doesn’t make sense. They know that green is a color and can't, therefore, be colorless!
When babies are born, they can make and hear all the sounds in all the languages in the world. That’s about 150 sounds in about 6500 languages! However, no language uses all 150 sounds. The sounds a language uses are called phonemes and English has about 44. Some languages use more and some use fewer.
In this stage, babies learn which phonemes belong to the language they are learning and which don’t. The ability to recognize and produce those sounds is called “phonemic awareness,” which is important for children learning to read.
Stage Two – Learning Words
At this stage children essentially learn how the sounds in a language go together to make meaning. For example, they learn that the sounds m, ah, m, and ee refer to that “being” that cuddles and feeds them – mommy. That’s a significant step because everything we say is really just a stream of sounds. To make sense of those sounds, a child must be able to recognize where one word ends and another one begins. These are called “word boundaries.”
It’s not exactly words, though, that children are learning. What children are actually learning are morphemes, which may or may not be words. That’s really not as confusing as it sounds. A morpheme is just a sound or sounds that have a meaning, like the word mommy. The word mommies, however, has two morphemes: mommy and –s. Children at this stage can recognize that the –s means "more than one" and will know that when that sound is added to other words, it means the same thing – "more than one."
Stage Three – Learning Sentences
During this stage, children learn how to create sentences. That means they can put words in the correct order. For example, they learn that in English we say "I want a cookie" and "I want a chocolate cookie," not "Want I a cookie" or "I want cookie chocolate."
Children also learn the difference between grammatical correctness and meaning. Noam Chomsky created an example of this difference in the sentence “Colorless green ideas sleep furiously.” Children will know that although the sentence is grammatically correct, it doesn’t make sense. They know that green is a color and can't, therefore, be colorless!
Thursday, May 19, 2011
25 petua dan tips bagi anak pandai berbahasa Inggeris
source: sxc hu |
- Anda dah boleh ajar anak anda mahir dalam bahasa Inggeris semasa mereka dalam kandungan lagi. Berbual dengan mereka dalam bahasa Inggeris. Nyanyikan lagu-lagu
dalam bahasa Inggeris. Mainkan lagu2 dalam bahasa Inggeris untuk mereka dengar. Kalau nak lagu-lagu nasyid rasanya dah banyak yang ada dalam bahasa Inggeris
seperti lagu-lagu nasyid Yusuf Islam.
- Bila anak dah lahir teruskan berbual dengan anak anda dalam bahasa Inggeris. Kalau boleh gunakan teknik 'One Parent One Language'. Maknanya seorang kenalah
bercakap bahasa Inggeris dan seorang lagi bercakap bahasa Malaysia sepenuhnya. Jadi anak nanti mahir dalam kedua-dua bahasa, InsyaAllah.
- Gunakan sumber pengajaran seperti kad imbas, poster, vcd, cd dan lain2 untuk mewujudkan persekitaran yang sesuai untuk mereka belajar.
- Jangan jadikan kelemahan anda dalam bahasa Inggeris sebagai alasan untuk tidak mendedahkan mereka kepada bahasa Inggeris pada peringkat awal lagi. Berkorban
sedikit. Belajar balik bahasa Inggeris untuk anak2 anda. Tak perlu mahir untuk mengajar mereka sebab anda sentiasa boleh rujuk kepada buku-buku dan lain-lain
sumber untuk mengajar.
- Kad imbas amat berkesan untuk memperkenalkan perkataan baru bahasa Inggeris tanpa perlu anda menggunakan bahasa ibunda anda. Ini kerana kad imbas menggunakan gambar atau imej. Gunakan permainan2 kad imbas yang menarik untuk mengajar mereka.
- Jangan merasa malu dan segan untuk mengajar anak-anak anda di khalayak ramai. Pedulikan pandangan sinis orang lain. Yang penting anak anda akan mahir dalam bahasa Inggeris dan bila masuk sekolah nanti tak ada masalah dengan mata pelajaran bahasa Inggeris, Sains dan Matematik.
- Ingat yang bila seseorang kanak-kanak mahir dalam bahasa, IQ mereka juga akan meningkat.
- Kalau ada yang anda tak faham, jangan segan bertanya dengan orang lain.
- Belikan buku-buku cerita yang menarik yang banyak gambar2 untuk anak-anak anda. Kalau dia orang minat kartun,tak salah anda belikan komik dalam bahasa Inggeris. Sekarang ni komik Doraemon pun ada dalam dwibahasa.
- Rajin2 lah bacakan buku cerita kepada anak anda. Pupukkan sikap suka membaca bahan2 dalam bahasa Inggeris kepada mereka.
- Dapatkan sokongan suami atau isteri untuk mengajar anak-anak anda. Kenalah ada 'team effort'. Jangan buat sorang-sorang. Tak salah juga kalau minta bantuan ibu bapa
atau mertua anda untuk sama-sama membantu. Kadang-kadang mereka ini lagi fasih dari kita.
- Kalau mampu hantar la ke tadika yang ada ajar bahasa Inggeris. Kalau tidak ada 'budget' janganlah risau. Anda sendiri boleh mengajar mereka dengan berkesan.
- Kenali diri anak anda dan ketahui apa yang mereka minati. Kalau dia minat Sesame Street belilah vcd2 Sesame Street.
- Gunakanlah sumber percuma atau sumber-sumber yang telah anda bayar. Pilih rancangan-rancangan di tv dan Astro yang sesuai untuk anak-anak anda seperti rancangan Sesame Street, Noddy, Bob The Builder dan lain-lain. Kalau anda sendiri nak belajar bahasa Inggeris, di Astro ada channel 14 yang banyak rancangan2 bahasa Inggeris.
- Jangan paksa atau beri tekanan terutamanya kepada kanak-kanak yang masih kecil. Ingat yang mereka ini 'moody', cepat lupa, mudah bosan dan lebih suka bermain dari belajar. So anda kenalah cari teknik-teknik pengajaran yang tidak membosankan. Kalau nak ajar tak payah lama2 dan cari masa yang sesuai bila dia orang boleh beri lebih tumpuan.
- Beli poster yang sesuai dan tampalkan di dalam rumah anda. Lepas tu tearngkanlah kepada mereka dan kemudian anda kenalah rajin ulangkan apa yang anda terangkan
kepada mereka sebab mereka ni mudah lupa.
- Kalau betul caranya, kanak-kanak boleh mengusai lima bahasa serentak!
- Jangan risau, anak anda tak akan pening kalau anda dedahkan kepada dua bahasa dari kecil. Mula-mula saja dia pening tapi dia akan cepat sedar yang mereka menggunakan dua bahasa.
- Konsisten dalam pengajaran anda tu. Jangan kejap cakap bahasa Malaysia dan kejap cakap bahasa Inggeris atau campur dalam ayat anda.
- Jangan guna bahasa bayi. Sebut betul2 dan gunakan ayat yang betul 'grammar' dia.
- Kalau anak anda sebut tak betul, betulkan sebutan mereka dengan anda ulang semula apa yang mereka sebut tu.
- Belajar balik bahasa Inggeris anda. Walaupun anda rasa yang bahasa Inggeris anda dah ok tak salah kalau anda belajar balik sebab kadang-kadang kita ni tak sempurna, atau kadang-kadang benda yang kita ingat betul sebenarnya salah atau kurang tepat.
- Selain dari mengguna kad imbas anda juga boleh gunakan kad perkataan. Ni supaya ada imej atau gambar. Senang sahaja nak buat. Belije kad2 untuk buat nota yang
bersaiz poket. Kad ni sesuai jugak untuk anda mempelajari perkataan baru dengan menggunakan 'Thesaurus' dan 'Dictionary'.
- Kalau boleh jangan gunakan kamus Bahasa Inggeris-BM. Cuba gunakan kamus bahasa Inggeris-bahasa Inggeris ataupun gunakan kamus English-English-Malay macam yang digunakan oleh sesetengah orang. Ini boleh membantu anda berfikir dalam bahasa Inggeris.
- Kalau anda sendiri tak berapa ingat perkataan-perkataan bahasa Inggeris, apa kata anda gunakan label dan tampalkan pada tempat-tempat yang sesuai seperti letak label 'fridge' di peti ais, 'kitchen' di dapur dan sebagainya. So dengan cara ini anda pun ingat apa yang perlu disebut dan anak anda pun boleh ingat apa yang perlu disebut.
Monday, May 16, 2011
Sunday, May 15, 2011
Speaking 2nd Language Could Delay Alzheimer's, Memory Loss.
If you speak more than one language, you have a better chance of staving off memory loss and, possibly, the mental and physical decline associated with Alzheimer’s disease. New research shows that even learning a new language later in life can delay the onset of dementia.
At the Voice of America, there are many people who speak one, two, three or more languages. Sandra LeMaire, on VOA's Web Desk, speaks four languages fluently.
"My first language is French," says LeMaire. "I was born in Haiti, so I grew up speaking French, and then at the age of five, we moved to New York City."
In addition to French, LeMaire's family also speaks Creole, English and Spanish - and she learned those languages as well.
Producer Zulima Palacio's native language is Spanish. She started speaking English in her early twenties. Her reporter's notebook reflects both languages.
"When I go, for example to a press conference, you will have to be bilingual to be able to read my notes. My brain instinctively takes notes in both languages," she says. "If it's shorter in English, I take it in Engilsh. If it is shorter in Spanish, I take it in Spanish."
"My first language is French," says LeMaire. "I was born in Haiti, so I grew up speaking French, and then at the age of five, we moved to New York City."
In addition to French, LeMaire's family also speaks Creole, English and Spanish - and she learned those languages as well.
Producer Zulima Palacio's native language is Spanish. She started speaking English in her early twenties. Her reporter's notebook reflects both languages.
"When I go, for example to a press conference, you will have to be bilingual to be able to read my notes. My brain instinctively takes notes in both languages," she says. "If it's shorter in English, I take it in Engilsh. If it is shorter in Spanish, I take it in Spanish."
A new study shows that as they get older, Palacio and LeMaire will have advantages over their colleagues who speak only one language. People who speak more than one language are better able to stave off the normal cognitive decline that comes with aging. And if they develop Alzheimer's or another form of dementia, their brains will continue to function better than those of their monolingual friends. Those conclusions come from a recent study of 450 Alzheimer's patients.
Psychologist Ellen Bialystok, of York University in Toronto, was the lead researcher. "We've been able to show that people who spend most of their lives actively using two languages are able to postpone the symptoms of Alzheimer's disease by four or five years beyond what we see in comparable monolingual patients."
According to Bialystok, the physical changes that Alzheimer's causes in the brain could be the same for both a monolingual patient and a bilingual patient. But the bilingual patient does not show the outward symptoms of the disease until much later on. Her research is now focusing on the structural differences in bilingual brains.
"It's possible that the bilingual mind is just better connected and better able to cope when there's a disease like Alzheimer's because it has a more robust set of mental activities, mental components."
Another study shows even more advantage for someone who speaks multiple languages - such as VOA correspondent Ravi Khana, who learned five languages as a child.
"In India, your neighbor is a Bangla, your next door neighbor maybe is a Punjabi and your other neighbor may be somebody else," says Khana. "Kids play together and they talk in their languages, and so you are exposed right away when you come out of your house to other languages."
In a study from Luxembourg, people who spoke three or more languages were less likely to have memory problems as they aged, compared to those who were bilingual. And even if you only speak one language now, Bialystok says learning a new language can help stave off the effects of dementia, even if you never speak it like a native.
http://muxlim.com/blogs/VOANews/speaking-2nd-language-could-delay-alzheimers-memory-loss/
Thursday, May 12, 2011
Wednesday, May 11, 2011
Pantau Pengajaran Bahasa Inggeris
Oleh AMRAN MULUP
pengarang@utusan.com.my
pengarang@utusan.com.my
MELAKA 25 Okt. - Kementerian Pelajaran akan mengambil seramai 370 pakar bahasa Inggeris dari luar negara mulai tahun depan untuk memantau pengajaran bahasa itu di sekolah rendah.
Timbalan Perdana Menteri, Tan Sri Muhyiddin Yassin berkata, pengambilan pakar-pakar tersebut merupakan sebahagian daripada pelaksanaan dasar Memartabatkan Bahasa Melayu dan Memperkukuhkan Bahasa Inggeris (MBMMBI).
Beliau yang juga Menteri Pelajaran berkata, pengambilan pakar-pakar itu amat penting memandangkan usaha untuk memperkukuhkan penguasaan bahasa Inggeris di kalangan pelajar agak mencabar.
"Kerajaan tidak bimbang untuk memartabatkan Bahasa Melayu memandangkan sebahagian besar guru yang sedang berkhidmat adalah terlatih.
"Apa yang agak mencabar ialah untuk memperkukuhkan bahasa Inggeris walaupun kita mempunyai jumlah bakal guru yang ramai di Institut Pendidikan Guru (IPG) di seluruh negara," katanya.
Beliau berkata demikian pada sesi dialog program Titipan Naluri bersama guru-guru pelatih dari IPG Melaka, Johor dan Negeri Sembilan di IPG Kampus Perempuan Melayu Melaka di sini hari ini.
Sesi dialog itu diadakan selepas Muhyiddin merasmikan Pusat Serantau Bagi Pendidikan Khas (SEAMEO SEN) dan bangunan tambahan IPG Kampus Perempuan Melayu Melaka bernilai RM50 juta.
MBMMBI diperkenalkan oleh kerajaan bagi menggantikan Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan Matematik dalam Bahasa Inggeris (PPSMI) yang akan dimansuhkan pada 2012.
PPSMI didapati gagal mencapai matlamat penguasaan bahasa Inggeris hingga menjejaskan pencapaian pelajar dari luar bandar dalam kedua-dua subjek tersebut.
Bagi tujuan tersebut kata Muhyiddin, penguasaan bahasa Inggeris kepada kira-kira 34,512 guru pelatih di 27 IPG di seluruh negara akan dipertingkatkan untuk pengajaran bahasa itu.
Beliau berkata, langkah itu penting bagi guru pelatih yang menamatkan pengajian kerana apabila keluar nanti mereka tidak akan menghadapi masalah apabila mengajar.
"Bagi guru-guru yang sedang berkhidmat pula, mereka akan menjalani beberapa kursus khas untuk menguasai bahasa Inggeris.
"Kursus-kursus yang diadakan ini tidak akan menjejaskan pengajaran di sekolah kerana mereka akan mengikutinya sewaktu cuti sekolah," ujarnya.
Dalam perkembangan lain Muhyiddin berkata, Kementerian Pelajaran akan mengambil langkah perlu untuk menyeimbangkan guru lelaki dan wanita.
Menurut beliau, daripada 34,512 guru pelatih di 27 buah IPG di seluruh negara, terdapat 22,805 guru pelatih wanita dan 11,707 guru pelatih lelaki.
"Jumlah ini tidak seimbang dan untuk jangka panjang kita perlu berikan tumpuan supaya guru pelatih lelaki sama jumlahnya dengan guru pelatih wanita," ujarnya.
Beliau menambah, setakat ini terdapat kira-kira 80,000 permohonan untuk menjadi guru dan menunggu untuk sesi kemasukan baru ke IPG di seluruh negara.
Wednesday, May 4, 2011
BILINGUALISM IS THE WAY
By Hariati Azizan
The call for a stronger emphasis on English in universities drew flak from certain factions which see it as an act of treachery. But some proponents of the national language support the move.
IZUAN M can speak and write in two languages but he knows this will not be enough for him when he goes into the job market.
That is the predicament for many Islamic Studies undergraduates like him, says this Universiti Kebangsaan Malaysia Islamic Civilisation student.
“They are proficient in Bahasa Malaysia and Arabic but weak in English.”
Language edge: Youths sending their resume online at a recent job fair. It cannot be denied that students who are proficient in English will have an advantage in the job market. – AZHAR MAHFOF/The Star
Third-year student at Universiti Malaya's Academy of Islamic Studies Mohd Asri Zulkifli feels he is in the same boat.
“Most of my coursemates are learning Arabic but we know we need to master English too,” says Mohd Asri, who is president of a residential college at the university.
Many of his friends, including those from the Malay Studies Academy (APM), fully understand the importance of English in the world today, he says.
He believes it is only a minority like the group who sent a memorandum to UM vice-chancellor Prof Datuk Dr Ghauth Jasmon recently who opposes the university's efforts to boost the standard of English among its undergraduates.
Although there were students who called Dr Ghauth a “traitor” for advocating better English on campus, some are saying they protested because they were unhappy at being pinpointed as a “problem”.
As one Islamic Studies student rants, “Why does he (Dr Ghauth) have to highlight API and APM graduates as those with the worst standard of English, and hence, the least employable among all UM graduates? He cannot make a sweeping comment like that which is insulting to us.”
The student, who declines to be named, adds that he and his friends are doing their best to improve their English.
“We want jobs when we get out too, so we want to do what we can before we graduate.”
The call for a stronger emphasis on English in universities drew flak from certain factions which see it as an act of treachery. But some proponents of the national language support the move.
IZUAN M can speak and write in two languages but he knows this will not be enough for him when he goes into the job market.
That is the predicament for many Islamic Studies undergraduates like him, says this Universiti Kebangsaan Malaysia Islamic Civilisation student.
“They are proficient in Bahasa Malaysia and Arabic but weak in English.”
Language edge: Youths sending their resume online at a recent job fair. It cannot be denied that students who are proficient in English will have an advantage in the job market. – AZHAR MAHFOF/The Star
Third-year student at Universiti Malaya's Academy of Islamic Studies Mohd Asri Zulkifli feels he is in the same boat.
“Most of my coursemates are learning Arabic but we know we need to master English too,” says Mohd Asri, who is president of a residential college at the university.
Many of his friends, including those from the Malay Studies Academy (APM), fully understand the importance of English in the world today, he says.
He believes it is only a minority like the group who sent a memorandum to UM vice-chancellor Prof Datuk Dr Ghauth Jasmon recently who opposes the university's efforts to boost the standard of English among its undergraduates.
Although there were students who called Dr Ghauth a “traitor” for advocating better English on campus, some are saying they protested because they were unhappy at being pinpointed as a “problem”.
As one Islamic Studies student rants, “Why does he (Dr Ghauth) have to highlight API and APM graduates as those with the worst standard of English, and hence, the least employable among all UM graduates? He cannot make a sweeping comment like that which is insulting to us.”
The student, who declines to be named, adds that he and his friends are doing their best to improve their English.
“We want jobs when we get out too, so we want to do what we can before we graduate.”
Monday, May 2, 2011
Memupuk Minat Kanak-kanak Belajar Bahasa Inggeris
Oleh Mohd Al Qayum Azizi
Mingguan MStar, Ahad 20 Mac 2011
source: sxc.hu |
Hasrat untuk melihat kanak-kanak di usia awal mampu menguasai bahan bacaan dalam bahasa Inggeris terutamanya kanak-kanak kurang bernasib baik mendorong Pengarah Urusan Jamu Mak Dara, Syed Muhammad Gadaffi Syed Ali terpanggil untuk membantu mereka.
Mendapat peluang bekerjasama dengan Ayu Manja Sdn Bhd, sebuah syarikat yang khusus kepada pendidikan awal kanak-kanak, usaha tersebut bertujuan untuk memastikan kanak-kanak kurang bernasib baik di 18 buah rumah kebajikan di seluruh negara mendapat peluang dan ruang untuk memperolehi ilmu pengetahuan bagi mencerahkan masa depan mereka.
Program "Hooked On Books" ini juga adalah sebagai salah satu projek Tanggungjawab Sosial Korporat (CSR) kedua-dua syarikat yang mendapat kerjasama Jabatan Kebajikan Masyarakat (JKM) dalam memilih rumah kebajikan untuk program itu.
Syed Muhammad Gadaffi yang ditemui pada majlis penyampaian bantuan buku bahasa Inggeris dan alat bantuan pembelajaran di Hotel Royale Bintang baru-baru ini berkata, pihaknya menyambut baik pelawaan syarikat Ayu Manja yang hadir dengan idea itu dan bersetuju untuk membiayai program itu kerana ingin melihat kanak-kanak yang kurang bernasib baik mendapat peluang sama seperti kanak-kanak lain.
"Saya sendiri pernah hidup susah dan hanya bergantung kepada pembelajaran di sekolah. Jadi saya ingin memberi sesuatu kepada kanak-kanak ini supaya mereka boleh memperkembangkan kebolehan mereka dalam menguasai bahasa Inggeris," katanya yang turut menyerahkan replika cek berjumlah RM80,000 kepada pihak Ayu Manja bagi menjayakan program itu.
Sementara itu, Pengarah Urusan Ayu Manja, Datin Radziah M Daud berkata, pihaknya akan memberi fokus kepada program literasi dari usia 0-9 tahun dan percaya kanak-kanak yang dididik sedari awal berupaya mencapai potensi dalam hidup mereka.
Selain itu juga katanya, pihaknya akan memberikan latihan kepada tenaga kerja dan pengendali rumah kebajikan serta memantau kemajuan program ini dari semasa ke semasa.
"Pihak JKM yang mengendalikan rumah kebajikan dan perlindungan telah memberikan asas kepada pembentukan kanak-kanak ini. Tetapi dengan keupayaan yang kami ada, pendedahan yang lebih akan diberikan kepada mereka melalui program ini."
"InsyaAllah dengan pengalaman selama 26 tahun dalam pendidikan awal kanak-kanak, kami percaya dapat memupuk minat kanak-kanak ini melalui kaedah yang betul seterusnya mencapai matlamat program," katanya.
Radziah juga berharap akan ada lebih ramai syarikat korporat menyertai program ini pada masa akan datang bagi memberi sinar kepada lebih ramai kanak-kanak untuk mencapai potensi diri selain menekankan aspek pembelajaran bahasa dalam diri mereka.
Bagi pihak yang berminat untuk menyertai program ini, boleh menghubungi Ayu Manja di talian 03-7728 4070 atau email di ayumanja@tm.net.my.
Subscribe to:
Posts (Atom)